1 00:00:10,010 --> 00:00:12,429 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:48,214 --> 00:00:51,176 ‎Cháu không cố ý ‎lừa dối chủ tịch ngay từ đầu ạ. 3 00:00:51,259 --> 00:00:54,721 ‎Cháu vô tình xem mắt và gặp giám đốc ở đó. 4 00:00:54,804 --> 00:00:56,097 ‎Xem mắt? 5 00:00:56,181 --> 00:00:58,850 ‎Nhưng sao cô lại đi xem mắt… 6 00:00:58,933 --> 00:01:01,478 ‎Jin Young Seo của Tập đoàn Marine ‎là bạn cháu ạ. 7 00:01:01,561 --> 00:01:03,855 ‎Do bạn ấy không muốn đi xem mắt, nên… 8 00:01:03,938 --> 00:01:05,023 ‎Vì vậy sao? 9 00:01:05,106 --> 00:01:08,026 ‎Sau khi phát hiện cháu giả danh Young Seo, 10 00:01:09,110 --> 00:01:11,446 ‎vì không muốn tốn thời gian đi xem mắt, 11 00:01:12,238 --> 00:01:16,159 ‎Giám đốc đã nhờ cháu ‎giả làm bạn gái của anh ấy. 12 00:01:16,242 --> 00:01:20,080 ‎Vậy là hai đứa vốn không yêu nhau thật 13 00:01:20,955 --> 00:01:23,249 ‎mà chỉ quen nhau để lừa tôi? 14 00:01:26,252 --> 00:01:30,673 ‎- Vâng, nhưng mà… ‎- Hai đứa không có quan hệ gì đặc biệt. 15 00:01:31,424 --> 00:01:33,635 ‎- Thế là được rồi. ‎- Nhưng… 16 00:01:34,511 --> 00:01:37,263 ‎Từ giờ, cô đừng gặp gỡ Tae Moo nữa. 17 00:01:38,264 --> 00:01:40,600 ‎Chẳng may làm người khác hiểu lầm 18 00:01:41,184 --> 00:01:42,977 ‎thì chẳng lợi lộc gì đâu. 19 00:01:44,521 --> 00:01:46,272 ‎Thưa chủ tịch, cháu có điều muốn nói… 20 00:01:46,356 --> 00:01:47,774 ‎Ừ, Sung Hoon à. 21 00:01:49,275 --> 00:01:50,151 ‎Gì cơ? 22 00:01:51,194 --> 00:01:52,070 ‎Tae Moo sao? 23 00:01:59,953 --> 00:02:00,912 ‎Không cần đâu! 24 00:02:02,872 --> 00:02:04,749 ‎Được rồi, ta đi thôi. 25 00:02:25,979 --> 00:02:29,232 ‎Mẹ ơi! 26 00:02:29,315 --> 00:02:30,525 ‎Tae Moo à, đừng nhìn! 27 00:02:30,608 --> 00:02:31,609 ‎Bố ơi! 28 00:02:43,371 --> 00:02:44,998 ‎Đây là đâu mà cô dám tới? 29 00:02:45,081 --> 00:02:45,999 ‎Chủ tịch. 30 00:02:46,082 --> 00:02:48,042 ‎Cô chưa nghe rõ lời tôi sao? 31 00:02:48,126 --> 00:02:52,005 ‎Tôi không mong muốn ‎có chuyện khiến người khác hiểu lầm. 32 00:02:55,884 --> 00:02:57,010 ‎Thưa ông… 33 00:02:57,093 --> 00:03:00,096 ‎Tôi không muốn nghe cô gọi tôi như thế. 34 00:03:01,097 --> 00:03:04,934 ‎Tại vì ai mà Tae Moo gặp tai nạn cơ chứ? 35 00:03:06,603 --> 00:03:08,646 ‎Cháu không sao nên ông đừng nổi nóng. 36 00:03:11,024 --> 00:03:13,985 ‎Tae Moo à, cháu có sao không? Hả? 37 00:03:14,068 --> 00:03:17,572 ‎Ông xem nào. ‎Không bị thương chỗ nào khác chứ? 38 00:03:21,075 --> 00:03:24,829 ‎Cháu giả vờ yêu đương ‎chỉ vì không muốn đi xem mắt ư? 39 00:03:24,913 --> 00:03:29,250 ‎Sao cháu lại bày ra ‎trò vô lý như thế hả, thằng nhóc này? 40 00:03:30,919 --> 00:03:35,340 ‎Vậy tôi xin phép đi trước, thưa Giám đốc. 41 00:03:48,645 --> 00:03:49,687 ‎Ông à. 42 00:03:52,065 --> 00:03:53,566 ‎Chúng cháu không giả vờ yêu nhau. 43 00:04:09,082 --> 00:04:12,210 ‎Đây là người cháu yêu, Shin Ha Ri. 44 00:04:19,926 --> 00:04:22,011 ‎TẬP 11 45 00:04:29,769 --> 00:04:30,853 ‎Cậu đó. 46 00:04:31,771 --> 00:04:33,439 ‎Cậu cũng biết hết sao? 47 00:04:35,024 --> 00:04:36,067 ‎Cháu xin lỗi ạ. 48 00:04:36,150 --> 00:04:39,612 ‎Hai đứa thông đồng với nhau ‎để lừa ông già này à? 49 00:04:40,321 --> 00:04:42,282 ‎Hai thằng trời đánh này! 50 00:04:44,409 --> 00:04:46,369 ‎Ông đừng mắng người vô can. 51 00:04:46,452 --> 00:04:48,830 ‎Là thư ký của cháu, ‎dĩ nhiên phải cùng phe với cháu. 52 00:04:48,913 --> 00:04:51,249 ‎Rốt cuộc là cháu nghĩ gì vậy? 53 00:04:52,792 --> 00:04:54,335 ‎Chấm dứt ngay cho ông! 54 00:04:55,753 --> 00:04:56,587 ‎Cháu biết rồi. 55 00:04:57,213 --> 00:04:58,131 ‎Nhưng đổi lại, 56 00:04:59,173 --> 00:05:00,883 ‎ông đừng bao giờ mong có chắt nữa. 57 00:05:02,593 --> 00:05:03,428 ‎Gì cơ? 58 00:05:04,053 --> 00:05:06,389 ‎- Thế nghĩa là… ‎- Chẳng còn cô gái nào khác 59 00:05:06,472 --> 00:05:08,141 ‎mà cháu yêu nhiều như Ha Ri đâu. 60 00:05:08,224 --> 00:05:09,809 ‎Thế nên nếu muốn thấy cháu trai 61 00:05:10,518 --> 00:05:13,896 ‎ở vậy cả đời và vùi đầu làm việc ‎thì tùy ông thôi. 62 00:05:13,980 --> 00:05:16,190 ‎Cháu đang đe dọa ông đấy à? 63 00:05:18,067 --> 00:05:20,236 ‎Ông à, không phải thế ạ… 64 00:05:20,320 --> 00:05:22,530 ‎Nếu có chết ‎ông cũng không cho phép thì sao? 65 00:05:22,613 --> 00:05:25,283 ‎Khi cô ấy là Geum Hui, ‎ông quý cô ấy lắm mà. 66 00:05:25,366 --> 00:05:26,576 ‎Khi đó, 67 00:05:27,243 --> 00:05:31,039 ‎ông không hề biết ‎tất cả đều là dối trá thế này. 68 00:05:32,081 --> 00:05:34,834 ‎Cô ta đã nói dối từ đầu đến cuối. 69 00:05:34,917 --> 00:05:36,711 ‎Chính cháu khiến cô ấy phải nói dối. 70 00:05:36,794 --> 00:05:39,505 ‎Cháu là người ép cô ấy ký hợp đồng hẹn hò. 71 00:05:40,214 --> 00:05:42,759 ‎Cháu có lỗi lớn hơn trong chuyện này. 72 00:05:44,510 --> 00:05:46,763 ‎Vậy nên ông muốn ghét thì cứ ghét cháu. 73 00:05:47,805 --> 00:05:49,390 ‎Mong ông bỏ qua cho Ha Ri. 74 00:05:52,143 --> 00:05:54,187 ‎Cô ấy là người cháu yêu thật lòng ạ, 75 00:05:55,063 --> 00:05:56,064 ‎thưa ông. 76 00:05:57,648 --> 00:06:00,860 ‎May là anh Tae Moo không bị thương nặng. 77 00:06:00,943 --> 00:06:03,196 ‎Nhưng chắc Chủ tịch Kang hoảng lắm. 78 00:06:03,279 --> 00:06:04,405 ‎Bởi mới nói. 79 00:06:05,198 --> 00:06:07,825 ‎Mà lúc gặp cậu, ông nói gì vậy? 80 00:06:07,909 --> 00:06:10,244 ‎Có ném phong bì tiền ra ‎bắt cậu chia tay không? 81 00:06:10,328 --> 00:06:12,038 ‎Cậu nói thế để chọc tớ cười đấy à? 82 00:06:12,121 --> 00:06:14,373 ‎Không đâu, làm gì có. 83 00:06:14,457 --> 00:06:18,086 ‎Cậu không nhớ sao? Thời sinh viên, ‎tớ từng quen một anh trong ban nhạc indie. 84 00:06:18,169 --> 00:06:22,215 ‎Thấy tớ chết mê chết mệt nên ‎bố tớ ném cho anh ta một phong bì tiền. 85 00:06:23,925 --> 00:06:27,136 ‎Và rồi anh ta biến mất ‎cùng phong bì tiền luôn. 86 00:06:31,390 --> 00:06:32,225 ‎Gì thế này? 87 00:06:32,767 --> 00:06:35,812 ‎Sao dạo này trời hay mưa thế nhỉ? 88 00:06:36,479 --> 00:06:39,273 ‎Young Seo à, tớ xin lỗi ‎nhưng chắc tớ phải quay lại bệnh viện. 89 00:06:39,357 --> 00:06:41,484 ‎Gì cơ? Sao tự nhiên lại vậy? ‎Trời đang mưa mà? 90 00:06:41,567 --> 00:06:43,653 ‎Tớ xin lỗi. Cậu dừng xe lại được không? 91 00:06:56,249 --> 00:06:57,959 ‎Chủ tịch về nghỉ đi ạ. 92 00:06:59,293 --> 00:07:00,670 ‎Ừ. 93 00:07:08,344 --> 00:07:09,554 ‎Cháu xin lỗi. 94 00:07:11,013 --> 00:07:12,557 ‎Bên ngoài trời đang mưa 95 00:07:13,641 --> 00:07:14,892 ‎nên anh Tae Moo… 96 00:07:16,018 --> 00:07:17,311 ‎Cháu lo cho anh ấy ạ. 97 00:07:33,828 --> 00:07:34,996 ‎Cô vào đi. 98 00:07:53,222 --> 00:07:54,599 ‎Em đừng bật đèn. 99 00:08:00,938 --> 00:08:02,356 ‎Anh đang làm gì ở đó thế? 100 00:08:03,107 --> 00:08:04,609 ‎Anh đang nhìn ra ngoài cửa sổ. 101 00:08:06,235 --> 00:08:08,321 ‎Nhưng sao em lại quay lại? 102 00:08:13,075 --> 00:08:14,118 ‎Lẽ nào… 103 00:08:17,830 --> 00:08:19,665 ‎Em quay lại vì thấy nhớ anh đây mà? 104 00:08:22,376 --> 00:08:24,086 ‎Ừ, đúng vậy. 105 00:08:25,379 --> 00:08:26,422 ‎Em lại đây đi. 106 00:08:35,640 --> 00:08:37,183 ‎Em thấy cái tháp kia không? 107 00:08:39,644 --> 00:08:42,396 ‎Sao tự nhiên anh lại nhắc đến tháp Namsan? 108 00:08:43,356 --> 00:08:47,527 ‎Anh bỗng nhớ hồi xưa ‎bố anh từng bảo tháp Namsan 109 00:08:47,610 --> 00:08:49,946 ‎trông giống cây thông Giáng sinh. 110 00:08:50,821 --> 00:08:51,739 ‎Em thấy sao? 111 00:08:52,240 --> 00:08:54,492 ‎Nghe anh nói mới thấy giống thật. 112 00:08:56,327 --> 00:08:57,787 ‎Ngày hôm ấy, 113 00:08:58,579 --> 00:09:00,748 ‎bố anh đã rơi vào tình thế vô cùng khó xử. 114 00:09:01,666 --> 00:09:04,544 ‎Anh đã bắt gặp bố ‎đang gói quà Giáng sinh cho mình. 115 00:09:05,628 --> 00:09:08,172 ‎Anh khóc òa lên ‎và kêu ông già Noel không có thật. 116 00:09:08,923 --> 00:09:11,133 ‎Mẹ thì lo dỗ anh đến toát cả mồ hôi. 117 00:09:11,217 --> 00:09:13,803 ‎Ôi trời. Chắc bố mẹ anh hoảng lắm. 118 00:09:13,886 --> 00:09:14,762 ‎Ừ. 119 00:09:15,680 --> 00:09:17,306 ‎Nhưng mẹ anh lại nói thế này. 120 00:09:18,599 --> 00:09:22,478 ‎"Ông già Noel bận quá ‎nên nhờ bố mẹ gói quà giùm". 121 00:09:22,562 --> 00:09:24,438 ‎Nhanh trí thật. 122 00:09:24,522 --> 00:09:28,109 ‎Nhờ vậy nên suốt mấy năm sau, ‎anh vẫn tin là có ông già Noel. 123 00:09:37,952 --> 00:09:41,539 ‎Thật sự đã lâu lắm rồi anh mới ngắm mưa 124 00:09:43,082 --> 00:09:44,834 ‎lâu như thế này. 125 00:09:48,963 --> 00:09:52,008 ‎Cảm ơn em đã quay lại vì thấy lo cho anh. 126 00:09:56,053 --> 00:09:57,471 ‎Trước đây anh ghét lắm. 127 00:10:00,182 --> 00:10:03,352 ‎Ghét những lời hỏi thăm ‎và vẻ lo lắng của người khác. 128 00:10:05,229 --> 00:10:07,440 ‎Không một ai hiểu lòng anh, 129 00:10:08,441 --> 00:10:11,444 ‎nên anh thấy chúng chỉ là ‎những lời sáo rỗng và hành động giả tạo. 130 00:10:12,445 --> 00:10:16,073 ‎Vậy nên anh vờ như mình ổn ‎và tưởng là mình ổn thật. 131 00:10:17,658 --> 00:10:19,160 ‎Nhưng rồi một ngày nọ, 132 00:10:21,996 --> 00:10:23,998 ‎anh nhận ra bên trong mình ‎đang dần mục rữa. 133 00:10:26,083 --> 00:10:28,085 ‎Do đó anh đã đau khổ ‎suốt một thời gian dài. 134 00:10:29,378 --> 00:10:30,296 ‎Ai cũng sẽ 135 00:10:31,255 --> 00:10:33,090 ‎cảm thấy như vậy thôi. 136 00:10:37,887 --> 00:10:39,180 ‎Bố mẹ gặp tai nạn 137 00:10:40,806 --> 00:10:42,016 ‎là tại vì anh. 138 00:10:52,777 --> 00:10:54,528 ‎Mẹ đừng đi. 139 00:10:54,612 --> 00:10:56,238 ‎Hôm nay là sinh nhật con mà. 140 00:10:57,823 --> 00:11:02,495 ‎Bố. Bố hứa hôm nay ‎sẽ đưa con đi công viên giải trí mà. 141 00:11:03,913 --> 00:11:04,789 ‎Tae Moo à. 142 00:11:05,623 --> 00:11:08,834 ‎Bố với mẹ sẽ về ngay. Được không nào? 143 00:11:14,757 --> 00:11:18,427 ‎Bố mẹ đang trên đường về ‎để đi công viên giải trí với Tae Moo đây. 144 00:11:18,511 --> 00:11:19,845 ‎Con chờ thêm chút nhé. 145 00:11:19,929 --> 00:11:22,515 ‎Mau lên ạ. Trễ lắm rồi đó. 146 00:11:22,598 --> 00:11:23,974 ‎Mau lên đi ạ! 147 00:11:24,058 --> 00:11:27,144 ‎Tae Moo này, đừng nói với mẹ như thế. 148 00:11:27,228 --> 00:11:28,896 ‎Ừ, được rồi. Thế nhé. 149 00:11:29,480 --> 00:11:30,439 ‎Mẹ có đến không ạ? 150 00:11:30,523 --> 00:11:33,484 ‎Có đến. Mẹ cháu sẽ đến ngay. Được chưa? 151 00:11:38,864 --> 00:11:40,116 ‎Về nhanh nào. 152 00:11:59,468 --> 00:12:00,428 ‎Bố ơi! 153 00:12:00,511 --> 00:12:01,804 ‎Tae Moo à, đừng nhìn! 154 00:12:01,887 --> 00:12:06,016 ‎- Mẹ ơi! ‎- Cháu đừng nhìn! 155 00:12:06,684 --> 00:12:07,643 ‎Mẹ ơi! 156 00:12:07,726 --> 00:12:09,353 ‎Tae Moo, đừng nhìn! 157 00:12:09,437 --> 00:12:12,189 ‎Mẹ ơi! 158 00:12:12,273 --> 00:12:13,441 ‎Tae Moo, cháu ơi! 159 00:12:13,524 --> 00:12:14,608 ‎Bố ơi! 160 00:12:14,692 --> 00:12:16,360 ‎Đừng khóc, Tae Moo à! 161 00:12:16,444 --> 00:12:17,319 ‎Mẹ ơi! 162 00:12:17,403 --> 00:12:18,696 ‎Trong mơ, 163 00:12:20,281 --> 00:12:22,241 ‎anh không bao giờ thấy được mặt bố mẹ. 164 00:12:23,409 --> 00:12:25,453 ‎Chỉ thấy bóng lưng của họ rồi tỉnh dậy. 165 00:12:26,954 --> 00:12:30,332 ‎Mỗi lần như thế, anh lại nghĩ thế này. 166 00:12:31,917 --> 00:12:36,213 ‎Thật ra bố mẹ đang oán trách anh 167 00:12:37,506 --> 00:12:38,924 ‎nên đến cả trong mơ, 168 00:12:42,386 --> 00:12:44,388 ‎họ cũng không cho anh thấy mặt. 169 00:12:46,015 --> 00:12:47,016 ‎Là vậy chăng? 170 00:12:53,856 --> 00:12:55,024 ‎Sao anh 171 00:12:56,192 --> 00:12:57,985 ‎lại nói mấy lời ngốc nghếch vậy chứ? 172 00:12:59,528 --> 00:13:00,571 ‎Anh Tae Moo. 173 00:13:02,323 --> 00:13:06,160 ‎Anh có biết lúc nãy khi kể về bố mẹ, 174 00:13:07,328 --> 00:13:09,330 ‎anh đã cười tươi thế nào không? 175 00:13:11,499 --> 00:13:13,876 ‎Nhìn vẻ mặt anh là em đủ biết rồi. 176 00:13:16,754 --> 00:13:19,381 ‎Anh đã lớn lên ‎trong tình yêu thương vô bờ bến. 177 00:13:21,717 --> 00:13:23,886 ‎Bố mẹ yêu thương anh đến thế… 178 00:13:26,013 --> 00:13:27,973 ‎liệu có oán trách anh không? 179 00:13:30,476 --> 00:13:31,727 ‎Trời ạ. 180 00:13:32,436 --> 00:13:34,855 ‎Nghe anh nói xong, em lại thấy sợ. 181 00:13:34,939 --> 00:13:38,567 ‎Có khi nào anh đang thầm oán trách em ‎vì tại em mà anh gặp tai nạn không? 182 00:13:39,360 --> 00:13:40,277 ‎Hoàn toàn không có. 183 00:13:40,361 --> 00:13:42,112 ‎Sao em lại nghĩ như thế… 184 00:13:44,156 --> 00:13:45,449 ‎Thấy chưa? 185 00:13:46,951 --> 00:13:48,494 ‎Anh Tae Moo cũng vậy mà. 186 00:13:50,079 --> 00:13:52,581 ‎Bố mẹ nào oán trách được… 187 00:13:55,125 --> 00:13:57,586 ‎đứa con mình dứt ruột đẻ ra chứ? 188 00:14:00,005 --> 00:14:01,340 ‎Hơn bất kỳ ai khác, 189 00:14:02,299 --> 00:14:04,218 ‎chắc chắn bố mẹ mong anh hạnh phúc. 190 00:14:09,390 --> 00:14:10,349 ‎Anh luôn nghĩ… 191 00:14:12,351 --> 00:14:13,894 ‎mình không đáng được hạnh phúc. 192 00:14:16,272 --> 00:14:18,315 ‎Và không được… 193 00:14:20,442 --> 00:14:21,735 ‎tha thứ cho bản thân. 194 00:14:33,539 --> 00:14:34,957 ‎Bố mẹ… 195 00:14:38,002 --> 00:14:39,587 ‎mong anh hạnh phúc đấy. 196 00:14:41,547 --> 00:14:43,507 ‎Mong anh không còn mắc kẹt trong quá khứ 197 00:14:45,509 --> 00:14:48,429 ‎và sống hạnh phúc hơn bất kỳ ai khác. 198 00:14:52,516 --> 00:14:54,226 ‎Chắc chắn bố mẹ mong như thế. 199 00:15:25,716 --> 00:15:27,384 ‎Mình điên rồi. 200 00:15:43,484 --> 00:15:45,027 ‎Mình ngủ quên ở đây ư? 201 00:16:08,050 --> 00:16:09,343 ‎Ngủ ngon nhé. 202 00:16:29,405 --> 00:16:31,198 ‎TƯƠI CƯỜI, VUI VẺ, THẬN TRỌNG 203 00:16:31,281 --> 00:16:32,241 ‎Này! 204 00:16:39,748 --> 00:16:41,250 ‎Con đi làm sớm thế à? 205 00:16:43,252 --> 00:16:44,503 ‎Vâng. 206 00:16:44,586 --> 00:16:46,547 ‎Hôm nay công ty có nhiều việc ạ. 207 00:16:46,630 --> 00:16:50,676 ‎Ôi chao, con gái mẹ vất vả kiếm tiền quá. 208 00:16:50,759 --> 00:16:53,012 ‎Rồi, hôm nay cũng cố lên nhé! 209 00:16:53,095 --> 00:16:53,971 ‎Vâng. 210 00:16:54,054 --> 00:16:55,389 ‎Đi đường cẩn thận. 211 00:16:55,472 --> 00:16:57,391 ‎- Vâng. ‎- Đi nào. 212 00:16:57,474 --> 00:17:00,561 ‎Con đi đi. Đừng bỏ bữa, ‎cũng đừng ăn linh tinh. Biết chưa? 213 00:17:00,644 --> 00:17:02,563 ‎- Vâng. Con… ‎- Ôi, mẹ tự hào về con. 214 00:17:02,646 --> 00:17:03,522 ‎Vâng. 215 00:17:03,605 --> 00:17:05,482 ‎- Đi đi. Mẹ không tiễn nhé. ‎- Vâng. 216 00:17:11,989 --> 00:17:14,241 ‎Điện thoại của mình đâu rồi nhỉ? 217 00:17:15,034 --> 00:17:16,744 ‎Mình để quên ở bệnh viện sao? 218 00:17:18,454 --> 00:17:19,580 ‎Ha Ri. 219 00:17:19,663 --> 00:17:22,374 ‎Gì vậy? Sao cậu lại ở đây? 220 00:17:22,458 --> 00:17:23,751 ‎Của cậu đây, Ha Ri. 221 00:17:24,501 --> 00:17:25,586 ‎Trời! 222 00:17:25,669 --> 00:17:29,214 ‎Hóa ra là tớ làm rơi ở đây. ‎Tớ cứ tưởng mất rồi cơ! 223 00:17:29,298 --> 00:17:31,091 ‎Cảm ơn nhé, bạn hiền. 224 00:17:31,175 --> 00:17:34,303 ‎Cậu vào đọc bình luận ‎ở clip của cậu với Min Woo đi. 225 00:17:35,512 --> 00:17:36,346 ‎Sao thế? 226 00:17:36,847 --> 00:17:38,515 ‎Phức tạp lắm. Cậu cứ xem đi đã. 227 00:17:39,099 --> 00:17:40,726 ‎Yoo Ra lại gây rắc rối nữa rồi. 228 00:17:41,935 --> 00:17:44,813 ‎Bếp trưởng Lee Min Woo và cô nghiên cứu viên đẹp đôi thật. 229 00:17:44,897 --> 00:17:47,399 ‎Công nhận. Có khi nào họ đang quen nhau không? 230 00:17:47,483 --> 00:17:49,651 ‎Điện thoại cậu cứ reo mãi từ sáng sớm. 231 00:17:49,735 --> 00:17:51,862 ‎Tớ sợ công ty có việc gấp nên xem thử rồi… 232 00:17:53,947 --> 00:17:55,365 ‎Trông họ đẹp đôi đúng không? 233 00:17:55,449 --> 00:17:57,534 ‎Tôi là bạn gái mà còn thấy 234 00:17:57,618 --> 00:17:59,953 ‎hai người họ hợp nhau thật. 235 00:18:00,037 --> 00:18:01,038 ‎Hợp quá đáng. 236 00:18:02,206 --> 00:18:04,458 ‎Cô ta yêu thầm bảy năm, 237 00:18:04,541 --> 00:18:07,002 ‎lấy danh nghĩa bạn bè bám Min Woo không rời. 238 00:18:07,086 --> 00:18:10,172 ‎Giờ lại viện cớ công việc để tán tỉnh anh ấy. 239 00:18:10,255 --> 00:18:13,217 ‎Nực cười hơn, bạn trai hiện tại lại là giám đốc công ty cô ta. 240 00:18:13,967 --> 00:18:16,136 ‎Cô ta giả vờ đáng thương, giả vờ hiền lành, 241 00:18:16,220 --> 00:18:20,015 ‎giả vờ hy sinh, đóng vai nạn nhân 242 00:18:20,099 --> 00:18:23,143 ‎trong khi qua lại với hai người đàn ông. 243 00:18:23,227 --> 00:18:25,604 ‎Tôi buồn nôn đến mức tôi không thể chịu được nữa. 244 00:18:30,317 --> 00:18:33,403 ‎Nếu là thật thì cô nghiên cứu viên kia quả là cáo già nhỉ? 245 00:18:33,487 --> 00:18:36,907 ‎Tin nóng! Anh bạn trai kia là giám đốc công ty go food đấy! 246 00:18:39,034 --> 00:18:44,206 ‎Dã man! Vậy là cô ta bắt cá hai tay với anh bếp trưởng và anh giám đốc ư? 247 00:18:44,289 --> 00:18:45,249 ‎Trời ạ… 248 00:18:45,332 --> 00:18:48,001 ‎Hẹn hò với giám đốc để tạo việc làm cho tình đơn phương à? 249 00:18:48,085 --> 00:18:50,170 ‎Cốt truyện không thua gì phim cẩu huyết. 250 00:18:50,754 --> 00:18:52,422 ‎Cô ta đáo để thật. 251 00:18:53,549 --> 00:18:57,219 ‎Chuyện đăng trong phần bình luận… ‎Anh nghĩ có phải thật không? 252 00:18:58,345 --> 00:19:00,097 ‎Thật thì người ta mới đăng lên. 253 00:19:00,180 --> 00:19:01,807 ‎Nhìn ảnh là thấy rõ như ban ngày. 254 00:19:01,890 --> 00:19:05,018 ‎Sao lại đi hẹn hò với nhân viên ‎rồi gây rắc rối thế này… 255 00:19:06,270 --> 00:19:08,021 ‎Gỡ video đó xuống 256 00:19:08,647 --> 00:19:10,357 ‎và chặn bình luận để làm gì? 257 00:19:10,440 --> 00:19:13,777 ‎Trong khi chính nội bộ ‎lại đi bàn tán ầm ĩ như thế này? 258 00:19:14,444 --> 00:19:15,737 ‎Không phải, thưa Chủ tịch. 259 00:19:15,821 --> 00:19:17,948 ‎Chúng tôi chỉ thấy lo thôi. 260 00:19:18,031 --> 00:19:19,241 ‎Nếu thấy lo 261 00:19:20,617 --> 00:19:23,328 ‎thì mấy người giữ mồm giữ miệng đi! 262 00:19:35,174 --> 00:19:38,343 ‎Nghe bảo cấp trên cho gọi cô. Nói gì thế? 263 00:19:38,427 --> 00:19:40,095 ‎Trợ lý Shin có bị kỷ luật không? 264 00:19:40,179 --> 00:19:42,890 ‎Cô Hye Ji. Cô chưa dán tờ giấy ‎tôi bảo cô dán trước cửa à? 265 00:19:42,973 --> 00:19:44,308 ‎Em dán rồi ạ. 266 00:19:44,391 --> 00:19:45,642 ‎NGOẠI TRỪ PHÒNG 1 ‎CẤM RA VÀO 267 00:19:45,726 --> 00:19:49,188 ‎Cùng một Ban với nhau mà thế này à? 268 00:19:49,271 --> 00:19:50,939 ‎Chúng ta thân như gia đình mà. 269 00:19:51,023 --> 00:19:54,526 ‎Ba người có biết chuyện không? ‎Chuyện họ hẹn hò ấy? 270 00:19:54,610 --> 00:19:55,736 ‎Nếu biết, 271 00:19:55,819 --> 00:19:59,239 ‎thì liệu có ngồi đây ‎với vẻ mặt như vừa bị ăn vả không? 272 00:19:59,323 --> 00:20:01,783 ‎Nhưng sao Trợ lý Shin ‎quyến rũ được giám đốc vậy? 273 00:20:02,284 --> 00:20:04,620 ‎Giám đốc có biết cô ấy ‎bắt cá hai tay không nhỉ? 274 00:20:04,703 --> 00:20:07,372 ‎Biết nên mới không đi làm đấy thôi. 275 00:20:07,456 --> 00:20:10,584 ‎Vừa sốc vừa nhục vì bị cắm sừng. 276 00:20:11,501 --> 00:20:13,754 ‎Nếu là tôi, tôi cũng không đi làm đâu. 277 00:20:13,837 --> 00:20:15,589 ‎Không dám đi mới đúng. 278 00:20:16,173 --> 00:20:17,758 ‎Tôi xin lỗi vì đã đến muộn. 279 00:20:19,760 --> 00:20:23,263 ‎Mấy giờ rồi mà giờ mới đến? ‎Lại còn không nghe điện thoại! 280 00:20:23,847 --> 00:20:26,433 ‎Tôi xin lỗi. Tại tôi đánh rơi điện thoại. 281 00:20:26,516 --> 00:20:28,602 ‎- Mọi người làm việc tốt nhé. ‎- Tạm biệt. 282 00:20:29,436 --> 00:20:31,980 ‎Cô biết tình hình hiện tại thế nào chứ? 283 00:20:33,232 --> 00:20:34,107 ‎Vâng. 284 00:20:34,733 --> 00:20:37,319 ‎- Nhưng… ‎- Lát nữa hãy nói. Nghe tôi nói đã. 285 00:20:38,820 --> 00:20:42,491 ‎Cấp trên muốn chúng ta ‎dừng toàn bộ dự án đang làm. 286 00:20:42,574 --> 00:20:43,742 ‎Gì cơ? 287 00:20:44,743 --> 00:20:46,536 ‎- Sao ạ? ‎- Dù đã gỡ video xuống 288 00:20:46,620 --> 00:20:48,330 ‎và chặn tất cả bình luận, 289 00:20:48,413 --> 00:20:51,041 ‎nhưng tin đồn đã lan quá rộng ‎nên dư luận rất tiêu cực. 290 00:20:52,167 --> 00:20:56,964 ‎Có vẻ cấp trên kết luận rằng ‎khó có thể tiếp tục tiến hành các dự án 291 00:20:57,047 --> 00:21:00,300 ‎có tên của Trợ lý Shin vào thời điểm này. 292 00:21:00,384 --> 00:21:02,177 ‎Vậy dự án chúng ta đang làm thì sao? 293 00:21:02,261 --> 00:21:04,221 ‎Phải bàn giao cho Phòng 2 và Phòng 3. 294 00:21:04,304 --> 00:21:06,640 ‎Thế giờ chúng ta làm gì? 295 00:21:06,723 --> 00:21:08,058 ‎Đến công ty cắn móng tay à? 296 00:21:08,141 --> 00:21:10,811 ‎Cấp trên bảo chúng ta lùi về ‎hỗ trợ cho Phòng 2 và Phòng 3. 297 00:21:11,395 --> 00:21:12,980 ‎Chúng ta đã làm hết việc vất vả 298 00:21:13,063 --> 00:21:15,524 ‎mà giờ phải nhường công ‎cho phòng khác rồi. 299 00:21:16,900 --> 00:21:19,152 ‎Cứ tưởng lần này ‎sẽ thoát kiếp nhân viên quèn. 300 00:21:19,903 --> 00:21:20,737 ‎Quả nhiên… 301 00:21:28,161 --> 00:21:31,123 ‎Sợ anh Tae Moo biết sẽ làm loạn lên ‎nên Chủ tịch không cho ai nói 302 00:21:31,206 --> 00:21:32,833 ‎vụ bình luận với anh ấy. 303 00:21:33,417 --> 00:21:34,251 ‎Ra là vậy. 304 00:21:34,334 --> 00:21:36,712 ‎Cậu thì sao? Cậu ổn chứ? 305 00:21:37,337 --> 00:21:39,756 ‎Đồng nghiệp có nói xấu ‎rồi tẩy chay cậu không đấy? 306 00:21:39,840 --> 00:21:41,925 ‎Này, hoàn toàn không có nhé. 307 00:21:42,009 --> 00:21:45,345 ‎Tớ đang định ra ngoài ‎ăn trưa với phòng tớ đây. 308 00:21:45,429 --> 00:21:47,139 ‎Em yêu à, cúp máy đi. 309 00:21:47,222 --> 00:21:49,016 ‎Ừ, vậy được rồi. 310 00:21:49,516 --> 00:21:52,019 ‎Ừ. Tớ biết rồi. Tớ sẽ gọi lại sau. 311 00:21:55,689 --> 00:21:59,484 ‎Yêu nhiều, thương nhiều.‎ I love you. 312 00:21:59,985 --> 00:22:01,862 ‎Yêu đương vui quá nhỉ? 313 00:22:02,362 --> 00:22:04,614 ‎Gì đây? Sao lại lườm tôi như thế? 314 00:22:05,157 --> 00:22:09,286 ‎- Chị có gì muốn nói à? ‎- Em cẩn thận đấy. 315 00:22:09,369 --> 00:22:10,787 ‎Em không biết tính bác ư? 316 00:22:11,455 --> 00:22:13,415 ‎Gì thế này? Mất hứng ghê. 317 00:22:14,207 --> 00:22:15,500 ‎Sao lôi bố tôi ra làm gì? 318 00:22:15,584 --> 00:22:19,379 ‎Ở công ty thì đừng yêu đương lộ liễu thế. 319 00:22:19,463 --> 00:22:22,132 ‎Biết em hẹn hò với anh Sung Hoon ‎thì bác không để yên đâu. 320 00:22:22,215 --> 00:22:23,675 ‎Kệ người ta. 321 00:22:23,759 --> 00:22:26,303 ‎Chị đừng có mách lẻo. ‎Không thì biết tay tôi. 322 00:22:26,386 --> 00:22:28,096 ‎Đừng có lo! 323 00:22:29,681 --> 00:22:31,016 ‎Không phải vì em. 324 00:22:31,892 --> 00:22:34,561 ‎- Sao cơ? ‎- Không phải vì em! 325 00:22:35,479 --> 00:22:37,314 ‎Vì anh Sung Hoon 326 00:22:38,273 --> 00:22:39,232 ‎nên tôi sẽ không nói. 327 00:22:40,484 --> 00:22:41,985 ‎Đây là sự quan tâm cuối cùng… 328 00:22:45,322 --> 00:22:46,656 ‎của tôi dành cho anh ấy. 329 00:22:47,866 --> 00:22:49,701 ‎Em hiểu tôi nói gì không? 330 00:22:50,327 --> 00:22:51,161 ‎Ừ, có… 331 00:22:52,704 --> 00:22:53,872 ‎Gì vậy nè? 332 00:22:54,414 --> 00:22:56,750 ‎Có vẻ chị ấy thích anh Sung Hoon thật. 333 00:23:00,962 --> 00:23:04,591 ‎Bởi mới nói. ‎Tự dưng cùng gu đàn ông làm gì. 334 00:23:06,426 --> 00:23:08,345 ‎Có lẽ nên nghe lời Young Seo ‎mà nghỉ ở nhà. 335 00:23:08,428 --> 00:23:09,471 ‎Đúng đấy. 336 00:23:10,680 --> 00:23:12,099 ‎- Mình ngồi chút đi. ‎- Vâng. 337 00:23:12,182 --> 00:23:13,016 ‎Được thôi. 338 00:23:16,853 --> 00:23:20,107 ‎Ở căng tin cũng không thấy. ‎Trợ lý Shin đi đâu vậy nhỉ? 339 00:23:22,025 --> 00:23:25,070 ‎Đừng lo cho Trợ lý Shin nữa. ‎Lo thân trước đi. 340 00:23:26,071 --> 00:23:28,740 ‎Nhờ ai đó mà chúng ta ‎bị cả công ty lườm nguýt. 341 00:23:31,535 --> 00:23:32,911 ‎Cô nghe chuyện đó chưa? 342 00:23:32,994 --> 00:23:36,540 ‎Chuyên nhân viên Phòng Phát triển 1 ‎hẹn hò với Giám đốc Kang Tae Moo ấy? 343 00:23:36,623 --> 00:23:39,584 ‎Nghe bảo nhờ hẹn hò với giám đốc ‎nên mới được Giải Siêu Phẩm. 344 00:23:40,293 --> 00:23:41,753 ‎- Thật sao? ‎- Ừ. 345 00:23:41,837 --> 00:23:44,131 ‎Tôi xem ảnh rồi. ‎Trông mặt mũi cũng thường thôi. 346 00:23:44,965 --> 00:23:48,093 ‎Không biết cô ta quyến rũ đàn ông ‎bằng cái gì nhỉ? 347 00:23:48,927 --> 00:23:50,053 ‎Bởi mới nói. 348 00:23:50,137 --> 00:23:52,806 ‎Tôi nghe đồn cô ta ‎thả thính vô tội vạ lắm. 349 00:23:53,932 --> 00:23:56,601 ‎- Phải cho giám đốc biết chứ nhỉ? ‎- Cô nói nhé? 350 00:24:01,690 --> 00:24:03,316 ‎- Vui ghê ta. ‎- Sao ạ? 351 00:24:03,400 --> 00:24:06,236 ‎Tin đồn chưa rõ thật giả ‎mà đào bới, cắn xé, mổ xẻ. 352 00:24:06,319 --> 00:24:07,863 ‎- Hớn ha hớn hở. ‎- Anh là ai thế? 353 00:24:07,946 --> 00:24:09,906 ‎Tôi ư? Tôi… 354 00:24:10,740 --> 00:24:13,285 ‎làm ở Phòng 1 cùng với cái cô ‎mà hai người đang bàn tán. 355 00:24:14,369 --> 00:24:15,620 ‎Tôi là Phó phòng Gye Bin. 356 00:24:16,746 --> 00:24:18,456 ‎À vâng, chào anh. 357 00:24:18,540 --> 00:24:22,502 ‎Không phải nhờ hẹn hò với giám đốc ‎nên cô ấy mới được giải đâu. 358 00:24:22,586 --> 00:24:24,087 ‎Vốn dĩ cô ấy giỏi sẵn rồi. 359 00:24:24,838 --> 00:24:26,464 ‎- Đúng không? ‎- Đúng thế ạ. 360 00:24:26,548 --> 00:24:28,717 ‎Trợ lý Shin của phòng tôi ‎vốn là nhân viên giỏi. 361 00:24:28,800 --> 00:24:29,968 ‎Đúng vậy. 362 00:24:30,051 --> 00:24:33,388 ‎Thậm chí còn vượt mặt tiền bối ‎để thắng giải cơ mà. 363 00:24:35,473 --> 00:24:37,267 ‎Tiền bối bị vượt mặt đó là tôi đây này. 364 00:24:37,350 --> 00:24:38,560 ‎À vâng. 365 00:24:38,643 --> 00:24:41,062 ‎- Vượt mặt tôi là siêu giỏi. ‎- Vâng, đúng vậy ạ. 366 00:24:41,146 --> 00:24:44,441 ‎Không biết gì thì đừng có ăn nói hàm hồ. 367 00:24:44,524 --> 00:24:45,358 ‎Được chứ? 368 00:24:46,610 --> 00:24:49,321 ‎Với lại, so với cô thì Trợ lý Shin 369 00:24:49,821 --> 00:24:53,617 ‎thật sự, hết sức, vô cùng, ‎cực kỳ xinh hơn nhiều đấy nhé. 370 00:24:54,701 --> 00:24:55,785 ‎Anh nói gì cơ? 371 00:24:57,412 --> 00:24:58,788 ‎Bởi mới nói. 372 00:24:59,539 --> 00:25:00,832 ‎Mình đi thôi. Ừ. 373 00:25:01,958 --> 00:25:03,585 ‎Tôi xin phép. Chờ tôi với. 374 00:25:08,381 --> 00:25:11,760 ‎Phó phòng Gye, anh ngầu lắm. ‎Nghe mát cả ruột gan! 375 00:25:11,843 --> 00:25:12,761 ‎Có gì đâu. 376 00:25:13,386 --> 00:25:16,014 ‎Phải đấy. Anh than vãn nhiều nhất 377 00:25:16,848 --> 00:25:19,309 ‎nhưng quả nhiên máu vẫn chảy về tim nhỉ? 378 00:25:19,976 --> 00:25:22,604 ‎Dĩ nhiên là chảy về tim rồi. ‎Không lẽ chảy ra ngoài. 379 00:25:23,396 --> 00:25:25,732 ‎Tôi nói xấu người nhà mình thì được, 380 00:25:25,815 --> 00:25:28,193 ‎nhưng không chịu nổi ‎người ngoài nói xấu người nhà. 381 00:25:28,276 --> 00:25:29,110 ‎Thế cơ à? 382 00:25:30,904 --> 00:25:31,738 ‎Ơ? 383 00:25:32,948 --> 00:25:33,823 ‎Trợ lý Shin! 384 00:25:36,201 --> 00:25:37,535 ‎Cô ở đó từ bao giờ thế? 385 00:25:41,414 --> 00:25:43,959 ‎Phó phòng Gye! 386 00:25:45,502 --> 00:25:46,419 ‎Trời đất ơi. 387 00:25:54,302 --> 00:25:57,430 ‎- Chờ đã, Trợ lý Shin. ‎- Khoan chị ơi. Khoan… 388 00:25:57,514 --> 00:25:59,015 ‎Tôi xin lỗi. 389 00:25:59,891 --> 00:26:02,018 ‎Tôi cứ tưởng mọi người ghét tôi cơ. 390 00:26:06,022 --> 00:26:07,190 ‎Yêu mọi người. 391 00:26:10,694 --> 00:26:12,779 ‎Gì đây? Chị hẹn gặp chị em à? 392 00:26:12,862 --> 00:26:15,448 ‎Ừ. Ở quán không có chuyện gì chứ? 393 00:26:15,532 --> 00:26:18,535 ‎Chuyện gì? Mẹ ơi. ‎Quán mình không gặp chuyện gì chứ? 394 00:26:18,618 --> 00:26:19,452 ‎Không có. Sao thế? 395 00:26:19,536 --> 00:26:21,454 ‎Tại chị ấy hỏi. Con đi giao hàng đây. 396 00:26:21,538 --> 00:26:23,248 ‎- Đi đi, mau lên. ‎- Con đi đây. 397 00:26:23,331 --> 00:26:26,293 ‎Thằng nhóc này. ‎Cháu chỉ hỏi thăm một câu thôi mà. 398 00:26:28,628 --> 00:26:29,629 ‎- Bác ơi. ‎- Ừ. 399 00:26:29,713 --> 00:26:31,631 ‎Cho cháu bia tươi với hai con gà. 400 00:26:31,715 --> 00:26:33,008 ‎Cháu với Ha Ri ăn ạ. 401 00:26:33,091 --> 00:26:35,343 ‎- Mỗi đứa một con? Được luôn. ‎- Vâng. 402 00:26:35,427 --> 00:26:36,886 ‎Cháu tự rót bia nhé bác. 403 00:26:36,970 --> 00:26:37,846 ‎Ừ. 404 00:26:41,558 --> 00:26:43,518 ‎May quá. Có vẻ bác ấy chưa biết. 405 00:26:44,811 --> 00:26:47,355 ‎Nghe nói giám đốc go food ‎đang hẹn hò với nhân viên đấy. 406 00:26:47,439 --> 00:26:50,817 ‎Nhưng cô ta lại bắt cá hai tay. 407 00:26:50,900 --> 00:26:52,902 ‎Bị ai đó bóc phốt nên giờ rần rần cả lên. 408 00:26:53,486 --> 00:26:57,240 ‎Khoan đã, go food là công ty ‎con gái chủ quán đang làm mà? 409 00:26:57,324 --> 00:26:58,908 ‎- Đúng rồi đó. ‎- Ừ nhỉ. 410 00:27:01,619 --> 00:27:05,123 ‎Này, đầu óc cháu để đâu ‎mà để bia tràn ra hết rồi kìa. 411 00:27:05,206 --> 00:27:07,292 ‎- Cháu xin lỗi. ‎- Trời ạ, Young Seo. 412 00:27:07,375 --> 00:27:08,418 ‎Thử hỏi ông chủ đi. 413 00:27:08,501 --> 00:27:09,586 ‎Ông chủ ơi. 414 00:27:10,086 --> 00:27:11,713 ‎- Sao ạ? ‎- Công ty go food 415 00:27:11,796 --> 00:27:13,798 ‎là công ty con gái anh đang làm nhỉ? 416 00:27:13,882 --> 00:27:15,550 ‎Vâng. Thì sao ạ? 417 00:27:18,345 --> 00:27:20,472 ‎Sao thế? Sao tự dưng lại hét lên? 418 00:27:21,431 --> 00:27:23,099 ‎- Chuyện là cháu… ‎- Đây. 419 00:27:23,808 --> 00:27:24,809 ‎- Là thế này… ‎- Cháu… 420 00:27:28,271 --> 00:27:32,609 ‎trả hết tiền gà và tiền rượu ‎cho tất cả khách hàng 421 00:27:33,401 --> 00:27:34,944 ‎- ở đây hôm nay! ‎- Thật sao? 422 00:27:35,028 --> 00:27:36,071 ‎Đưa tôi thực đơn đi. 423 00:27:36,154 --> 00:27:38,365 ‎- Vâng, cháu đưa cô nhé. ‎- Cho hai ly bia lớn. 424 00:27:38,448 --> 00:27:41,701 ‎- Ông chủ ơi, cho tôi bia với. ‎- Hôm nay đông khách quá. 425 00:27:41,785 --> 00:27:43,828 ‎- Từ từ nhé. ‎- Ừ, nhẹ nhàng thôi. 426 00:27:45,163 --> 00:27:46,039 ‎Anh đau không? 427 00:27:46,956 --> 00:27:48,124 ‎Vậy nhẹ nhàng thôi. 428 00:27:53,630 --> 00:27:54,672 ‎- Không phải đâu. ‎- Không phải đâu. 429 00:27:54,756 --> 00:27:56,508 ‎Tôi sẽ quay lại sau. 430 00:27:58,009 --> 00:27:59,094 ‎Cô y tá. 431 00:28:00,762 --> 00:28:02,972 ‎- Tại cậu mà bị hiểu lầm đó! ‎- Tôi cũng thấy ghê! 432 00:28:03,056 --> 00:28:03,932 ‎Thấy ghê ư? 433 00:28:07,811 --> 00:28:09,020 ‎Từ từ, chậm thôi. 434 00:28:10,188 --> 00:28:11,648 ‎Xỏ tay kia trước đi. 435 00:28:12,315 --> 00:28:14,150 ‎Hơi thở của cậu phả vào gáy tôi 436 00:28:15,026 --> 00:28:16,152 ‎thấy ghê à. 437 00:28:17,570 --> 00:28:18,738 ‎Mắc gì mà anh thì thầm? 438 00:28:18,822 --> 00:28:20,615 ‎Tôi đâu thể hét vào tai cậu được. 439 00:28:21,241 --> 00:28:24,160 ‎- Là quan tâm cậu đấy. ‎- Anh làm ơn đừng quan tâm kiểu đó. 440 00:28:26,371 --> 00:28:27,205 ‎Rồi nè. 441 00:28:29,332 --> 00:28:31,167 ‎Thơm ghê. Cậu dùng nước hoa gì vậy? 442 00:28:31,251 --> 00:28:32,710 ‎Trời ạ! 443 00:28:34,379 --> 00:28:36,131 ‎Anh tự cài nút vào đi. 444 00:28:41,511 --> 00:28:43,847 ‎Cậu đem đủ mấy thứ tôi dặn rồi chứ? 445 00:28:44,806 --> 00:28:46,266 ‎Sao anh lại sai tôi đem đến? 446 00:28:51,521 --> 00:28:54,190 ‎Mà sao đột nhiên anh cần nhiều sách thế? 447 00:28:54,274 --> 00:28:55,316 ‎Vì tôi thấy chán. 448 00:28:55,984 --> 00:28:58,111 ‎Ông không cho tôi làm việc. ‎Đâu có gì để làm. 449 00:29:06,578 --> 00:29:07,954 ‎Tôi nghĩ anh sẽ cần đến. 450 00:29:12,167 --> 00:29:13,460 ‎Chuyện cô Ha Ri, 451 00:29:14,419 --> 00:29:15,837 ‎anh tính thế nào? 452 00:29:17,338 --> 00:29:19,591 ‎Chủ tịch kiên quyết phản đối như vậy, 453 00:29:20,133 --> 00:29:21,968 ‎anh đâu thể lấn tới mãi được. 454 00:29:22,051 --> 00:29:26,222 ‎Nếu bố cô Young Seo phản đối, ‎cậu có từ bỏ cô ấy được không? 455 00:29:29,642 --> 00:29:31,436 ‎Dù có lỗi với ông, 456 00:29:31,978 --> 00:29:33,605 ‎nhưng tôi không thể từ bỏ Ha Ri. 457 00:29:43,782 --> 00:29:47,577 ‎Không ngờ tớ đốt hết 457.000 won ‎ở quán gà rán đấy. 458 00:29:48,620 --> 00:29:50,914 ‎Chắc phải đem về đóng khung treo tường. 459 00:29:53,082 --> 00:29:55,668 ‎Bởi vậy, ai bảo cậu khao ‎cả quán gà rán làm gì? 460 00:29:55,752 --> 00:29:59,255 ‎Làm gì à? ‎Tớ sợ hai bác biết chuyện của cậu đó. 461 00:30:01,466 --> 00:30:02,425 ‎Cảm ơn cậu. 462 00:30:04,010 --> 00:30:06,346 ‎Ngân sách sinh hoạt của tớ vốn đã eo hẹp. 463 00:30:07,263 --> 00:30:09,140 ‎Tháng này, tớ tuyên bố phá sản nhé. 464 00:30:11,309 --> 00:30:13,144 ‎Trời ơi, cái cổ của tớ. 465 00:30:13,645 --> 00:30:14,521 ‎Cậu mỏi cổ à? 466 00:30:14,604 --> 00:30:16,648 ‎Ôi trời, Young Seo của tớ bị đau sao? 467 00:30:16,731 --> 00:30:17,732 ‎Ở đâu? Ở đây à? 468 00:30:17,816 --> 00:30:21,069 ‎- Chỗ này đau à? ‎- Chỗ này hơi nhức một xíu. 469 00:30:21,820 --> 00:30:23,154 ‎Này, Shin Ha Ri. 470 00:30:23,738 --> 00:30:26,491 ‎Cậu phải thấy biết ơn ‎vì có một đứa bạn như tớ đấy. 471 00:30:28,660 --> 00:30:29,702 ‎Dĩ nhiên rồi. 472 00:30:31,037 --> 00:30:32,872 ‎Tớ cũng hết lòng với cậu không kém mà. 473 00:30:33,373 --> 00:30:34,415 ‎Đúng vậy. 474 00:30:34,916 --> 00:30:37,627 ‎Tất cả đều tại con quỷ Yoo Ra đó. 475 00:30:37,710 --> 00:30:40,129 ‎Bọn nó quậy tưng bừng rồi im re vậy hả? 476 00:30:40,213 --> 00:30:41,548 ‎Min Woo không gọi cho cậu à? 477 00:30:43,299 --> 00:30:44,384 ‎Có gọi, nhưng mà… 478 00:30:45,635 --> 00:30:46,636 ‎Nhưng mà sao? 479 00:30:47,595 --> 00:30:48,721 ‎Chỉ là… 480 00:30:49,889 --> 00:30:50,932 ‎tớ không bắt máy. 481 00:30:51,015 --> 00:30:53,768 ‎Tại sao? Cậu phải bắt máy ‎rồi chửi cậu ta một trận chứ. 482 00:30:53,852 --> 00:30:55,770 ‎Ban đầu tớ cũng định làm thế. 483 00:30:56,855 --> 00:30:58,189 ‎Nhưng nghĩ kỹ lại, 484 00:30:59,566 --> 00:31:00,942 ‎tớ cũng có lỗi. 485 00:31:02,318 --> 00:31:04,737 ‎Tớ đọc được một bình luận thế này. 486 00:31:06,281 --> 00:31:08,283 ‎"Yêu đơn phương đến bảy năm 487 00:31:09,033 --> 00:31:10,451 ‎thì khác gì kẻ bám đuôi". 488 00:31:10,535 --> 00:31:14,038 ‎Chẳng giống Shin Ha Ri gì cả. ‎Bận tâm tới mấy cái bình luận linh tinh. 489 00:31:14,122 --> 00:31:16,833 ‎Cậu cũng từng bảo ‎tớ bám Min Woo dai quá mà. 490 00:31:17,500 --> 00:31:18,960 ‎Tớ nói thì khác chứ. 491 00:31:20,086 --> 00:31:22,964 ‎Cô bạn thân nhất còn thấy tớ như vậy 492 00:31:24,173 --> 00:31:25,341 ‎thì ở vị trí của Yoo Ra, 493 00:31:27,010 --> 00:31:29,053 ‎cậu ấy phải ghét tớ đến mức nào chứ? 494 00:31:31,389 --> 00:31:32,557 ‎Vậy nên chuyện lần này… 495 00:31:34,475 --> 00:31:35,518 ‎xem như huề nhau thôi. 496 00:31:38,104 --> 00:31:40,148 ‎Huề là huề thế nào hả? 497 00:31:40,231 --> 00:31:43,526 ‎Nếu là tớ, chắc tớ đã đấm ‎thẳng vào mặt Yoo Ra rồi! 498 00:31:43,610 --> 00:31:45,695 ‎Còn nhớ không? ‎Tớ là Đầu Phun Máu một thời đấy. 499 00:31:45,778 --> 00:31:47,739 ‎Thế nào? Tớ quay lại võ đài nhé? 500 00:31:48,656 --> 00:31:50,491 ‎Young Seo à. 501 00:31:50,575 --> 00:31:52,076 ‎Ha Ri à. 502 00:32:03,463 --> 00:32:04,547 ‎Ủa? 503 00:32:06,049 --> 00:32:06,966 ‎Alô? 504 00:32:07,050 --> 00:32:09,177 ‎Alô? Có phải cô Shin Ha Ri không ạ? 505 00:32:09,260 --> 00:32:10,094 ‎Ai vậy ạ? 506 00:32:10,178 --> 00:32:12,639 ‎Tôi gọi để nhắc cô nhớ một việc quan trọng. 507 00:32:12,722 --> 00:32:14,515 ‎Cô có đoán được là việc gì không? 508 00:32:18,436 --> 00:32:20,605 ‎Anh đang làm gì thế, anh Tae Moo? 509 00:32:20,688 --> 00:32:21,856 ‎Còn làm gì nữa? 510 00:32:21,940 --> 00:32:24,859 ‎Đang gọi cho cô bạn gái ‎đã phớt lờ anh bạn trai đang bị thương. 511 00:32:25,985 --> 00:32:27,779 ‎Anh cứ nghĩ em sẽ ghé qua sau giờ làm. 512 00:32:27,862 --> 00:32:30,573 ‎Xin lỗi anh. Hôm nay em lu bu quá. 513 00:32:30,657 --> 00:32:32,450 ‎Em biết anh đang ở cùng ai không? 514 00:32:32,533 --> 00:32:35,078 ‎Gì chứ? Anh đang ở cùng ai sao? ‎Anh ở cùng ai đấy? 515 00:32:35,161 --> 00:32:36,079 ‎Một người bạn. 516 00:32:36,621 --> 00:32:38,247 ‎Em cũng biết người bạn này đấy. 517 00:32:38,331 --> 00:32:40,792 ‎Em ư? Em biết người đó sao? 518 00:32:42,460 --> 00:32:44,379 ‎- Ai vậy? ‎- Bạn anh. 519 00:32:44,921 --> 00:32:48,800 ‎Một người bạn sâu sắc ‎và luôn lắng nghe mỗi khi anh cáu giận. 520 00:32:49,926 --> 00:32:52,804 ‎Lúc nãy ngồi nhìn kỹ, ‎anh thấy người bạn này trông rất giống em. 521 00:32:54,722 --> 00:32:57,684 ‎Chắc người bạn đó phải xinh lắm nhỉ? 522 00:32:58,267 --> 00:33:00,353 ‎Đâu có. Cực kỳ xấu xí. 523 00:33:01,104 --> 00:33:02,897 ‎Gì chứ? Thiệt tình! 524 00:33:04,607 --> 00:33:05,858 ‎Anh nói đùa thôi. 525 00:33:07,068 --> 00:33:08,277 ‎Người bạn đó chính là… 526 00:33:09,028 --> 00:33:10,738 ‎món quà cảm ơn em tặng cho anh 527 00:33:11,280 --> 00:33:12,991 ‎hôm anh cùng em đi xem hòa nhạc. 528 00:33:14,826 --> 00:33:16,160 ‎Nó là Búp Bê Âu Lo. 529 00:33:16,661 --> 00:33:20,373 ‎Người bạn búp bê luôn lắng nghe anh ‎tâm sự mọi âu lo trong lòng. 530 00:33:21,332 --> 00:33:23,001 ‎Thì ra là vậy. 531 00:33:27,880 --> 00:33:28,881 ‎Sao em lại thở dài? 532 00:33:28,965 --> 00:33:30,216 ‎Em có âu lo gì sao? 533 00:33:30,299 --> 00:33:33,052 ‎Không, em chỉ… 534 00:33:34,178 --> 00:33:35,972 ‎Em chỉ ngáp thôi, như vậy này. 535 00:33:38,725 --> 00:33:40,810 ‎Đang nói điện thoại với bạn trai mà ngáp? 536 00:33:41,310 --> 00:33:42,186 ‎Em quá đáng thật. 537 00:33:43,521 --> 00:33:45,440 ‎Không phải thế đâu. Tại vì… 538 00:33:45,523 --> 00:33:47,650 ‎đêm qua, em không ngủ được mà. 539 00:33:47,734 --> 00:33:48,693 ‎Không ngủ được sao? 540 00:33:49,277 --> 00:33:50,862 ‎Anh nghe em ngáy rõ ràng mà. 541 00:33:50,945 --> 00:33:52,321 ‎Em đâu có ngáy. 542 00:33:54,866 --> 00:33:56,034 ‎Em có ngáy thật sao? 543 00:33:56,117 --> 00:33:57,118 ‎Không có. 544 00:34:01,706 --> 00:34:02,915 ‎Ha Ri này. 545 00:34:04,042 --> 00:34:04,917 ‎Em biết gì không? 546 00:34:05,918 --> 00:34:07,128 ‎Biết gì cơ? 547 00:34:07,211 --> 00:34:08,796 ‎Thật ra, hiện giờ… 548 00:34:10,298 --> 00:34:11,340 ‎anh thấy rất nhẹ lòng. 549 00:34:12,425 --> 00:34:13,968 ‎Thời gian qua, hẹn hò với em 550 00:34:14,761 --> 00:34:16,471 ‎mà phải giữ bí mật với ông 551 00:34:18,765 --> 00:34:20,099 ‎làm anh thấy không thoải mái. 552 00:34:22,143 --> 00:34:24,395 ‎Giờ không phải lo giấu giếm ông nữa, 553 00:34:24,979 --> 00:34:26,230 ‎anh thấy rất nhẹ nhõm. 554 00:34:28,107 --> 00:34:30,359 ‎Từ giờ, anh muốn cho tất cả mọi người biết 555 00:34:30,943 --> 00:34:32,779 ‎và đường hoàng hẹn hò với em. 556 00:34:33,821 --> 00:34:34,697 ‎Vậy nên… 557 00:34:35,364 --> 00:34:36,949 ‎để làm được như vậy, Ha Ri à… 558 00:34:39,869 --> 00:34:40,995 ‎Vâng? 559 00:34:43,456 --> 00:34:44,457 ‎Chúng mình… 560 00:34:45,416 --> 00:34:46,417 ‎kết hôn… 561 00:34:49,837 --> 00:34:50,838 ‎Alô? 562 00:34:51,464 --> 00:34:52,632 ‎Sao lại mất kết nối… 563 00:34:53,382 --> 00:34:54,217 ‎Alô? 564 00:34:54,884 --> 00:34:55,760 ‎Alô? 565 00:34:55,843 --> 00:34:57,095 ‎Ha Ri à. 566 00:34:57,678 --> 00:34:58,679 ‎Alô? 567 00:34:59,722 --> 00:35:01,724 ‎Em không nghe gì cả. Alô? 568 00:35:01,808 --> 00:35:02,934 ‎Ha Ri. 569 00:35:03,893 --> 00:35:04,936 ‎Ha Ri! 570 00:35:06,854 --> 00:35:08,940 ‎Khoan đã, tiền xu… 571 00:35:10,108 --> 00:35:10,942 ‎Xu… 572 00:35:12,110 --> 00:35:13,402 ‎Thiệt tình. 573 00:35:20,284 --> 00:35:22,870 ‎Sao lại ngắt đúng lúc ‎mình định hỏi chuyện trọng đại chứ? 574 00:35:24,413 --> 00:35:27,333 ‎Tầm tháng sau, tôi sẽ để Tae Moo qua đó. 575 00:35:30,128 --> 00:35:34,340 ‎Chuẩn bị sẵn nhà và xe ở New York đi nhé. 576 00:35:35,216 --> 00:35:36,676 ‎Ừ, được rồi. 577 00:35:38,803 --> 00:35:40,388 ‎Cháu sẽ đi Mỹ sao? 578 00:35:40,471 --> 00:35:41,722 ‎Cháu đi đâu về đấy? 579 00:35:41,806 --> 00:35:43,975 ‎Ông trả lời đi ạ. Cháu sẽ đi Mỹ sao? 580 00:35:45,935 --> 00:35:46,853 ‎Ngồi xuống đi. 581 00:35:51,524 --> 00:35:53,526 ‎Sao không bàn bạc với cháu mà tự dưng… 582 00:35:56,404 --> 00:35:59,198 ‎Lẽ nào ông làm vậy vì Ha Ri? 583 00:36:01,450 --> 00:36:03,327 ‎Ông làm vậy để chia rẽ bọn cháu sao? 584 00:36:03,995 --> 00:36:06,038 ‎Ông nghĩ bọn cháu sẽ vì thế mà chia tay ư? 585 00:36:06,122 --> 00:36:07,331 ‎Ông biết. 586 00:36:08,040 --> 00:36:10,751 ‎Chỉ có vậy thì hai đứa sẽ không chia tay. 587 00:36:10,835 --> 00:36:13,254 ‎Vậy tại sao ông lại làm thế? ‎Chẳng giống ông chút nào. 588 00:36:14,672 --> 00:36:18,676 ‎Được rồi. Cứ cho là ông nhượng bộ 589 00:36:19,343 --> 00:36:22,013 ‎và cho phép hai đứa quen nhau đi. 590 00:36:23,264 --> 00:36:26,392 ‎Nhưng khi hai đứa công khai quen nhau, 591 00:36:27,059 --> 00:36:31,939 ‎liệu cô bé đó có thể ‎đi làm bình thường được nữa không? 592 00:36:32,982 --> 00:36:36,152 ‎Các nhân viên trong công ty ‎chắc chắn sẽ có lời ra tiếng vào. 593 00:36:36,736 --> 00:36:38,070 ‎Cháu có thể không bận tâm, 594 00:36:39,071 --> 00:36:41,782 ‎nhưng cô bé đó chỉ là ‎một nhân viên bình thường. 595 00:36:42,408 --> 00:36:43,951 ‎Cô bé không chịu nổi đâu. 596 00:36:45,244 --> 00:36:47,288 ‎Từ giờ đến khi mọi chuyện lắng xuống, 597 00:36:47,872 --> 00:36:50,249 ‎cháu quản lý chi nhánh ở Mỹ hai năm đi. 598 00:36:51,417 --> 00:36:53,878 ‎Sau đó, nếu hai đứa vẫn một lòng, 599 00:36:54,670 --> 00:36:56,214 ‎thì ông sẽ cho phép. 600 00:36:57,215 --> 00:36:58,216 ‎Cháu không muốn. 601 00:36:58,966 --> 00:37:01,594 ‎- Tae Moo à. ‎- Dù là 2 năm hay 20 năm, 602 00:37:02,136 --> 00:37:03,554 ‎cháu cũng sẽ không thay lòng. 603 00:37:04,347 --> 00:37:05,181 ‎Hơn nữa bây giờ, 604 00:37:05,806 --> 00:37:07,808 ‎cháu không muốn xa Ha Ri dù chỉ chốc lát. 605 00:37:12,563 --> 00:37:13,856 ‎Cháu sẽ cưới Ha Ri. 606 00:37:16,025 --> 00:37:19,528 ‎- Tae Moo! ‎- Vậy thì không ai có thể xì xào được nữa. 607 00:37:22,365 --> 00:37:23,908 ‎Vậy nên cháu xin ông. 608 00:37:24,825 --> 00:37:27,703 ‎Hãy chấp thuận cho bọn cháu đi ạ. 609 00:37:40,091 --> 00:37:42,301 ‎Mình nên nói cho anh Tae Moo biết chăng? 610 00:37:46,222 --> 00:37:50,059 ‎Chuyện cưới xin lẽ ra ‎phải nói với Ha Ri đầu tiên mới phải. 611 00:37:59,652 --> 00:38:01,904 ‎Cuối tuần này, mình cùng ăn tối đi. 612 00:38:01,988 --> 00:38:03,030 ‎Có thật không? 613 00:38:03,114 --> 00:38:05,783 ‎Dạo này cứ bận suốt, ‎chẳng được hẹn hò tử tế. 614 00:38:06,409 --> 00:38:08,369 ‎- Em mong chờ đấy nhé. ‎- Ừ. 615 00:38:09,370 --> 00:38:10,746 ‎Young Seo à. 616 00:38:13,874 --> 00:38:16,544 ‎Bố! Bố đến tận đây có việc gì vậy? 617 00:38:16,627 --> 00:38:18,796 ‎Tiện đường nên bố ghé qua gặp con. 618 00:38:22,174 --> 00:38:23,009 ‎Đây là ai vậy? 619 00:38:24,427 --> 00:38:26,345 ‎Chào bác ạ. Cháu là Cha Sung Hoon. 620 00:38:26,429 --> 00:38:28,055 ‎- Cháu… ‎- Là bạn trai của Yeong Seo? 621 00:38:28,139 --> 00:38:29,724 ‎Bố theo dõi con bấy lâu nay sao? 622 00:38:29,807 --> 00:38:32,727 ‎Không cần theo dõi ‎thì cũng có đầy người báo tin cho bố. 623 00:38:32,810 --> 00:38:34,353 ‎Cháu xin lỗi vì chưa chào hỏi sớm. 624 00:38:34,437 --> 00:38:36,314 ‎Young Seo không muốn giới thiệu với tôi 625 00:38:36,397 --> 00:38:38,566 ‎nên cố giấu cậu thật kỹ thì đúng hơn. 626 00:38:38,649 --> 00:38:40,318 ‎Ba chúng ta nên cùng ăn một bữa nhỉ? 627 00:38:40,401 --> 00:38:41,694 ‎Bố đang âm mưu gì thế? 628 00:38:41,777 --> 00:38:43,446 ‎Âm mưu gì chứ? 629 00:38:44,196 --> 00:38:47,575 ‎Bố mời bạn trai của con gái cùng ăn tối ‎mà sao con lại bảo bố âm mưu? 630 00:38:49,368 --> 00:38:51,454 ‎Khỏi cần mất thì giờ. Tối nay luôn nhé? 631 00:38:58,294 --> 00:39:00,046 ‎Đúng rồi, trộn đều nhân như thế. 632 00:39:00,671 --> 00:39:04,717 ‎Đúng là chúng ta phải hỗ trợ họ ‎nhưng Phòng 3 bóc lột quá. 633 00:39:04,800 --> 00:39:06,177 ‎Chúng ta cứ nghĩ tích cực đi. 634 00:39:06,260 --> 00:39:08,846 ‎Chúng ta làm tiếp việc dang dở ‎thì sẽ hiệu quả hơn mà. 635 00:39:09,597 --> 00:39:13,100 ‎Bức người quá đáng. ‎Tôi muốn ném đơn nghỉ việc luôn cho xong. 636 00:39:14,477 --> 00:39:16,562 ‎Nhưng còn phải lấy vợ nên đành chịu. 637 00:39:17,146 --> 00:39:18,147 ‎Lấy vợ ư? 638 00:39:18,230 --> 00:39:20,691 ‎Phó phòng Gye ‎và Trưởng phòng Yeo sắp cưới sao? 639 00:39:20,775 --> 00:39:23,652 ‎Chứ biết làm sao? ‎Tin đồn đã lan khắp công ty rồi. 640 00:39:24,278 --> 00:39:26,072 ‎Tôi phải chịu trách nhiệm chứ sao. 641 00:39:28,616 --> 00:39:30,242 ‎Trời ạ, vớ va vớ vẩn. 642 00:39:31,786 --> 00:39:32,828 ‎Ai thèm lấy anh chứ. 643 00:39:34,080 --> 00:39:35,956 ‎Trưởng phòng Yeo nghiện mà còn ngại gì! 644 00:39:38,042 --> 00:39:38,876 ‎Cô Shin Ha Ri? 645 00:39:40,169 --> 00:39:41,879 ‎Chủ tịch muốn gặp cô một lát. 646 00:39:43,506 --> 00:39:46,050 ‎Chủ tịch muốn gặp tôi sao? 647 00:39:57,395 --> 00:39:58,562 ‎Tôi sẽ quay lại ngay. 648 00:40:07,696 --> 00:40:08,656 ‎Gọi cô ấy làm gì nhỉ? 649 00:40:09,448 --> 00:40:10,449 ‎Không lẽ… 650 00:40:10,533 --> 00:40:12,368 ‎Trợ lý Shin sẽ bị đuổi việc sao? 651 00:40:12,451 --> 00:40:13,953 ‎Đừng phát biểu linh tinh. 652 00:40:15,538 --> 00:40:16,831 ‎Cứ chờ xem thế nào. 653 00:40:22,837 --> 00:40:25,423 ‎Chủ tịch gọi cháu có việc gì vậy ạ? 654 00:40:26,006 --> 00:40:29,927 ‎Từ giờ đến lúc sự việc lần này lắng xuống, 655 00:40:30,010 --> 00:40:33,055 ‎cô chuyển công tác xuống ‎nhà máy ở Daejeon đi. 656 00:40:33,139 --> 00:40:34,265 ‎Dae… 657 00:40:36,100 --> 00:40:37,351 ‎Nhà máy ở Daejeon… 658 00:40:39,019 --> 00:40:41,272 ‎là trung tâm phân phối mà ạ? 659 00:40:41,355 --> 00:40:44,066 ‎Ở đó vốn không có việc ‎cho nghiên cứu viên làm. 660 00:40:44,150 --> 00:40:45,651 ‎Nếu cô không muốn, 661 00:40:46,402 --> 00:40:47,945 ‎thì xin thôi việc đi. 662 00:40:48,028 --> 00:40:49,363 ‎Xin… 663 00:40:50,906 --> 00:40:52,199 ‎Xin thôi việc ạ? 664 00:40:54,201 --> 00:40:55,578 ‎Có đăng tin gì mới không? 665 00:40:55,661 --> 00:40:57,246 ‎Không có. 666 00:40:57,329 --> 00:41:00,749 ‎Giới tài phiệt quả đáng sợ. ‎Xóa sạch mấy bài báo về lùm xùm đó rồi. 667 00:41:00,833 --> 00:41:01,834 ‎BỆNH VIỆN SEOUL GANGSEONG 668 00:41:01,917 --> 00:41:05,463 ‎Cô nhân viên Shin Ha Ri đó ‎còn đi làm bình thường không nhỉ? 669 00:41:05,546 --> 00:41:08,048 ‎Không thể nào. Chắc là bị đuổi việc rồi. 670 00:41:08,132 --> 00:41:11,469 ‎Dân tình đồn ầm ĩ cô ta bắt cá hai tay ‎trong khi quen cháu trai chủ tịch. 671 00:41:11,552 --> 00:41:12,845 ‎Ai mà chịu để yên? 672 00:41:14,555 --> 00:41:16,140 ‎Các cô nói gì thế? 673 00:41:18,851 --> 00:41:20,603 ‎Rốt cuộc các cô vừa nói chuyện gì vậy? 674 00:41:23,105 --> 00:41:24,023 ‎Anh đi đâu… 675 00:41:24,106 --> 00:41:25,357 ‎Sao cậu không nói với tôi? 676 00:41:26,233 --> 00:41:27,067 ‎Sao ạ? 677 00:41:30,946 --> 00:41:32,907 ‎- Chuyện đó… ‎- Lẽ ra cậu… 678 00:41:33,532 --> 00:41:35,659 ‎Cậu phải nói cho tôi biết chứ. 679 00:41:37,536 --> 00:41:41,165 ‎Không có tôi, chắc Ha Ri mệt mỏi lắm. 680 00:41:42,833 --> 00:41:44,210 ‎Tôi lại chẳng biết gì cả. 681 00:41:45,503 --> 00:41:49,006 ‎Giờ anh đến công ty sao? ‎Chờ chủ tịch nguôi giận trước… 682 00:41:50,466 --> 00:41:52,801 ‎Tôi bỏ mặc cô ấy đến giờ. ‎Cậu bảo tôi chờ tiếp ư? 683 00:41:54,094 --> 00:41:55,304 ‎Tôi không làm thế được. 684 00:42:07,316 --> 00:42:09,109 ‎Chào Giám đốc ạ. 685 00:42:15,533 --> 00:42:19,245 ‎Tin chấn động ạ! Giờ ngoài kia… 686 00:42:20,037 --> 00:42:21,288 ‎PHÒNG PHÁT TRIỂN SẢN PHẨM 1 687 00:42:21,372 --> 00:42:23,457 ‎Cô Ha Ri đang ở đâu? 688 00:42:23,541 --> 00:42:26,460 ‎Chủ tịch cho gọi cô ấy lên văn phòng ạ. 689 00:42:27,002 --> 00:42:29,922 ‎Vâng, cô ấy đi được một lúc rồi ‎mà chưa quay lại. 690 00:42:32,383 --> 00:42:33,676 ‎Khỉ thật. 691 00:42:42,434 --> 00:42:43,978 ‎Sao cháu lại đến công ty? 692 00:42:44,061 --> 00:42:47,648 ‎Ông gọi Ha Ri lên nói gì vậy? 693 00:42:47,731 --> 00:42:49,984 ‎Ông nói sẽ thuyên chuyển cô ta ‎xuống tỉnh làm. 694 00:42:50,067 --> 00:42:51,402 ‎Và nếu cô ta không muốn 695 00:42:52,528 --> 00:42:53,904 ‎thì phải xin thôi việc. 696 00:42:53,988 --> 00:42:55,030 ‎Sao ông cứ phải… 697 00:42:56,198 --> 00:42:57,616 ‎Ông phải làm đến mức này sao? 698 00:42:57,700 --> 00:42:59,910 ‎Cháu cũng nghe tin đồn rồi mà? 699 00:42:59,994 --> 00:43:03,497 ‎Cháu có biết vì cô bé đó ‎mà công ty thành ra thế nào không? 700 00:43:03,581 --> 00:43:05,082 ‎Sao đó lại là lỗi của Ha Ri? 701 00:43:05,165 --> 00:43:06,542 ‎Cháu mới là người có lỗi. 702 00:43:06,625 --> 00:43:08,085 ‎Cháu thích cô ấy trước 703 00:43:08,711 --> 00:43:09,962 ‎nên mới gây ra cớ sự này. 704 00:43:10,045 --> 00:43:12,798 ‎Có vẻ cháu chưa nhận thức rõ ‎mức độ nghiêm trọng. 705 00:43:13,549 --> 00:43:14,717 ‎Hội đồng quản trị 706 00:43:15,926 --> 00:43:18,762 ‎có thể sẽ truy cứu trách nhiệm 707 00:43:19,388 --> 00:43:21,765 ‎và yêu cầu cháu từ chức đấy. 708 00:43:22,558 --> 00:43:24,435 ‎Nếu kết cục là như vậy, 709 00:43:25,227 --> 00:43:28,314 ‎cháu sẽ chịu hoàn toàn trách nhiệm ‎và rời khỏi ghế giám đốc. 710 00:43:29,356 --> 00:43:30,190 ‎Vậy nên… 711 00:43:31,483 --> 00:43:32,943 ‎ông đừng động đến Ha Ri nữa. 712 00:43:37,615 --> 00:43:38,741 ‎Tae Moo à! 713 00:43:43,537 --> 00:43:45,247 ‎- Mời vào. ‎- Chào cô. 714 00:43:45,831 --> 00:43:49,668 ‎Hôm nay không thấy cậu chủ trẻ nhỉ? 715 00:43:49,752 --> 00:43:50,961 ‎- Cậu chủ trẻ? ‎- Vâng. 716 00:43:51,045 --> 00:43:52,338 ‎- Mời ngồi. ‎- Vâng. 717 00:43:52,421 --> 00:43:54,757 ‎Hai cô nói ai vậy? Có phải bố Ha Ri không? 718 00:43:54,840 --> 00:43:56,800 ‎Mình à, ra ngoài này một lát đi. 719 00:43:56,884 --> 00:43:57,926 ‎Vâng. 720 00:43:58,010 --> 00:43:59,136 ‎Chuyện gì vậy? 721 00:43:59,219 --> 00:44:00,137 ‎- Đây này. ‎- Sao thế? 722 00:44:00,220 --> 00:44:02,222 ‎Ôi, không phải. 723 00:44:02,306 --> 00:44:03,349 ‎Ở đây có… 724 00:44:03,432 --> 00:44:07,978 ‎một cậu chủ cao ráo, điển trai mà. 725 00:44:08,062 --> 00:44:08,937 ‎Đúng rồi. 726 00:44:09,021 --> 00:44:09,980 ‎Và cô chủ trẻ nữa. 727 00:44:10,064 --> 00:44:12,274 ‎Cô chủ trẻ và cậu chủ cao ráo ư? 728 00:44:12,358 --> 00:44:14,193 ‎Ý cô ấy là Ha Ri và Ha Min sao? 729 00:44:14,276 --> 00:44:16,945 ‎Có lẽ là tả bọn trẻ rồi. ‎Hai đứa nó cũng cao ráo mà. 730 00:44:17,029 --> 00:44:18,238 ‎Chắc là vậy nhỉ? 731 00:44:18,322 --> 00:44:20,616 ‎Ồ, cậu ấy đến rồi kìa. 732 00:44:20,699 --> 00:44:22,242 ‎Cậu chủ điển trai ơi! 733 00:44:22,326 --> 00:44:25,037 ‎Trời ạ, hai cô nhầm rồi. 734 00:44:25,120 --> 00:44:29,375 ‎Cậu ấy là đồng nghiệp làm cùng công ty ‎với con gái của chúng tôi. 735 00:44:29,458 --> 00:44:31,168 ‎- Sao cơ? ‎- Cậu ấy là Phó phòng Gye. 736 00:44:31,251 --> 00:44:33,003 ‎Cậu ấy đúng là cậu chủ hôm đó mà. 737 00:44:33,087 --> 00:44:34,171 ‎Chào hai bác. Cháu… 738 00:44:34,254 --> 00:44:35,673 ‎Vâng, Phó phòng Gye. 739 00:44:35,756 --> 00:44:37,883 ‎Cậu đến quán của chúng tôi có việc gì vậy? 740 00:44:38,926 --> 00:44:40,469 ‎Ha Ri có về nhà không ạ? 741 00:44:40,552 --> 00:44:43,764 ‎Sao? Ha Ri đã đi làm rồi mà. 742 00:44:43,847 --> 00:44:44,723 ‎Phải. 743 00:44:44,807 --> 00:44:47,017 ‎Ha Ri không có ở công ty sao? 744 00:44:49,978 --> 00:44:50,979 ‎Ôi, anh! 745 00:44:55,317 --> 00:44:57,194 ‎- Nói chuyện với anh chút nhé? ‎- Vâng. 746 00:44:59,321 --> 00:45:02,658 ‎Hôm nay, cháu thất lễ quá. ‎Cháu sẽ chính thức chào hỏi hai bác sau ạ. 747 00:45:03,158 --> 00:45:04,660 ‎Bác trai và bác gái. 748 00:45:05,661 --> 00:45:06,870 ‎Vâng. 749 00:45:10,833 --> 00:45:15,712 ‎Mình à, cậu ấy vừa gọi chúng ta ‎là bác trai và bác gái, phải không? 750 00:45:16,213 --> 00:45:17,131 ‎Phải. 751 00:45:24,179 --> 00:45:25,305 ‎Chủ tịch bảo 752 00:45:25,389 --> 00:45:28,142 ‎cháu nộp đơn xin thôi việc ạ? 753 00:45:28,225 --> 00:45:30,436 ‎Phải, cô nộp đơn xin thôi việc 754 00:45:31,979 --> 00:45:34,606 ‎và rời khỏi công ty của chúng tôi đi. 755 00:45:42,239 --> 00:45:43,240 ‎Việc đó thì… 756 00:45:45,409 --> 00:45:46,660 ‎cháu không làm được ạ. 757 00:45:47,578 --> 00:45:48,412 ‎Cô nói gì cơ? 758 00:45:48,495 --> 00:45:50,080 ‎Cháu không thể nộp đơn thôi việc. 759 00:45:50,789 --> 00:45:53,750 ‎Chủ tịch có biết cháu đã nỗ lực thế nào ‎từ ngày vào công ty không? 760 00:45:53,834 --> 00:45:55,294 ‎Những sản phẩm cháu phát triển 761 00:45:55,377 --> 00:45:57,546 ‎đều lọt tốp năm sản phẩm ‎xuất sắc nhất năm. 762 00:45:57,629 --> 00:46:00,757 ‎Cá Ước Nguyện còn vào được tốp ba. 763 00:46:00,841 --> 00:46:04,678 ‎Hơn nữa, cháu là người trẻ tuổi nhất ‎giành Giải Siêu Phẩm. 764 00:46:04,761 --> 00:46:07,389 ‎Phải nộp đơn xin thôi việc ‎thì vô lý quá ạ. 765 00:46:09,183 --> 00:46:10,559 ‎Nếu yêu là một cái tội, 766 00:46:11,143 --> 00:46:13,020 ‎vậy thì vâng, cháu đúng là tội phạm. 767 00:46:13,103 --> 00:46:15,314 ‎Nhưng nộp đơn xin thôi việc thì… 768 00:46:16,273 --> 00:46:17,983 ‎Cháu không làm được ạ, thưa chủ tịch! 769 00:46:21,904 --> 00:46:23,614 ‎Lẽ ra mình không nên nói câu cuối. 770 00:46:23,697 --> 00:46:24,740 ‎Cái miệng này! 771 00:46:25,699 --> 00:46:27,242 ‎Sao lúc đó lại phun ra câu đó chứ? 772 00:46:33,665 --> 00:46:34,666 ‎Chị ấy không bắt máy. 773 00:46:35,667 --> 00:46:36,710 ‎Có chuyện gì vậy ạ? 774 00:46:36,793 --> 00:46:38,420 ‎Giờ giải thích thì hơi dài dòng. 775 00:46:39,546 --> 00:46:42,299 ‎Em cho anh mượn điện thoại nhé? ‎Giờ anh không có điện thoại. 776 00:46:48,347 --> 00:46:49,181 ‎Em vợ. 777 00:46:52,476 --> 00:46:55,020 ‎Có vẻ anh và chị em cãi nhau. ‎Phải làm lành nhé, anh rể. 778 00:46:58,065 --> 00:46:59,858 ‎Sao lại gọi Phó phòng Gye là anh rể? 779 00:46:59,942 --> 00:47:02,152 ‎- Mẹ. ‎- Bác gái. 780 00:47:02,236 --> 00:47:06,198 ‎Vừa nãy cậu gọi chúng tôi là ‎bác trai và bác gái, tôi đã nghi rồi. 781 00:47:06,865 --> 00:47:08,700 ‎Lẽ nào cậu và Ha Ri nhà tôi… 782 00:47:08,784 --> 00:47:10,160 ‎Đang hẹn hò à, Phó phòng Gye? 783 00:47:10,244 --> 00:47:11,286 ‎Mau trả lời tôi đi! 784 00:47:11,370 --> 00:47:16,208 ‎Cậu và Ha Ri rốt cuộc có quan hệ gì ‎mà cậu mò đến nhà chúng tôi thế hả? 785 00:47:16,291 --> 00:47:19,503 ‎- Hả? Cậu trả lời xem nào! ‎- Chuyện là… Thưa bác gái… 786 00:47:19,586 --> 00:47:21,213 ‎Cậu gọi ai là bác gái vậy hả? 787 00:47:21,296 --> 00:47:24,800 ‎Cậu hơn bốn chục nồi bánh chưng rồi. ‎Sao cậu dám dòm ngó Ha Ri nhà tôi? 788 00:47:24,883 --> 00:47:26,718 ‎Tưởng có cái mặt điển trai là được hả? 789 00:47:26,802 --> 00:47:28,428 ‎Dám đụng tới Ha Ri nhà tôi? 790 00:47:28,512 --> 00:47:30,764 ‎Mình à, không được dùng bạo lực. 791 00:47:30,847 --> 00:47:31,765 ‎Anh rể cứ đi đi ạ. 792 00:47:32,307 --> 00:47:33,934 ‎- Ai cho đi mà đi? ‎- Sao đánh con? 793 00:47:34,017 --> 00:47:35,644 ‎Cháu sẽ giải thích rõ ràng sau ạ. 794 00:47:35,727 --> 00:47:36,895 ‎Thưa bác trai, bác gái. 795 00:47:37,479 --> 00:47:38,522 ‎Lại bác trai, bác gái! 796 00:47:38,605 --> 00:47:40,357 ‎Cậu đi đâu đấy, Phó phòng Gye? 797 00:47:40,440 --> 00:47:42,651 ‎- Phó phòng Gye! ‎- Mẹ nghe con nói đã. 798 00:47:42,734 --> 00:47:45,737 ‎Không phải Phó phòng Gye. ‎Giám đốc Kang Tae Moo của go food đấy. 799 00:47:45,821 --> 00:47:46,655 ‎Con nói gì vậy? 800 00:47:46,738 --> 00:47:48,156 ‎Con nói linh tinh gì vậy? 801 00:47:49,241 --> 00:47:50,784 ‎Sao cậu ta có thể… 802 00:47:51,493 --> 00:47:52,911 ‎Con nói thật mà! 803 00:47:52,995 --> 00:47:55,539 ‎Thời gian qua phải giữ bí mật, ‎con ngứa miệng lắm. 804 00:47:55,622 --> 00:47:58,542 ‎Mẹ sắp hết khổ rồi. ‎Có con rể tài phiệt rồi đấy! 805 00:48:00,377 --> 00:48:01,712 ‎Tài… Tài phiệt? 806 00:48:02,296 --> 00:48:03,672 ‎Giám đốc ư? 807 00:48:04,840 --> 00:48:05,966 ‎Tài… 808 00:48:06,049 --> 00:48:07,968 ‎Bức bối quá đi. 809 00:48:15,058 --> 00:48:17,686 ‎ĐIỆN THOẠI EM VỢ ‎KHÔNG PHẢI ĐỒ ĂN CẮP 810 00:48:26,278 --> 00:48:27,779 ‎Em đang ở đâu vậy, Ha Ri? 811 00:48:30,824 --> 00:48:31,700 ‎Mời vào. 812 00:48:34,745 --> 00:48:35,704 ‎Anh Sung Hoon. 813 00:48:36,288 --> 00:48:39,958 ‎Anh ổn chứ? ‎Nếu anh không muốn thì không cần vào. 814 00:48:40,584 --> 00:48:43,211 ‎Chẳng biết bố em sẽ trở mặt lúc nào. 815 00:48:43,712 --> 00:48:45,172 ‎- Hay là mình… ‎- Không sao đâu. 816 00:48:47,758 --> 00:48:50,052 ‎Sớm muộn gì mình cũng phải đối mặt mà. 817 00:48:51,720 --> 00:48:52,888 ‎Mình vào trong thôi. 818 00:49:00,812 --> 00:49:03,106 ‎Hai đứa hẹn hò được bao lâu rồi? 819 00:49:03,190 --> 00:49:04,566 ‎Hơn một tháng rồi ạ. 820 00:49:04,650 --> 00:49:07,944 ‎Tôi làm cha, lo lắng cho con gái ‎nên có tìm hiểu đôi chút. 821 00:49:08,028 --> 00:49:09,571 ‎Bố mẹ của cậu không còn. 822 00:49:10,072 --> 00:49:11,990 ‎Cậu lớn lên dưới trướng Chủ tịch Kang nhỉ? 823 00:49:13,992 --> 00:49:14,826 ‎Vâng. 824 00:49:14,910 --> 00:49:16,995 ‎Cậu được Chủ tịch Kang nuôi lớn, 825 00:49:17,079 --> 00:49:20,749 ‎nên phải ở lại go food trả ơn à? ‎Không thể chuyển sang công ty khác sao? 826 00:49:21,458 --> 00:49:23,085 ‎- Về đi, anh Sung Hoon. ‎- Young Seo. 827 00:49:23,168 --> 00:49:25,212 ‎- Young Seo à! ‎- Con nghe đủ rồi. 828 00:49:25,796 --> 00:49:27,881 ‎Sao bố lại hỏi mấy chuyện vớ vẩn đó? 829 00:49:27,964 --> 00:49:29,216 ‎Sao lại vớ vẩn? 830 00:49:29,299 --> 00:49:31,009 ‎Cậu ấy có thể là con rể của bố mà. 831 00:49:33,595 --> 00:49:34,554 ‎Con rể sao? 832 00:49:34,638 --> 00:49:35,472 ‎Chứ gì? 833 00:49:35,555 --> 00:49:38,600 ‎Bố chỉ mỗi một đứa con gái mà. ‎Biết đâu được. 834 00:49:38,684 --> 00:49:42,521 ‎Bố hỏi xem con rể có thể thừa kế ‎công ty của bố không cũng là sai sao? 835 00:49:43,313 --> 00:49:47,776 ‎Vậy là bố cho phép ‎con và anh Sung Hoon quen nhau sao? 836 00:49:48,360 --> 00:49:51,446 ‎Nếu không cho phép ‎thì sao bố lại mời cậu ấy đi ăn chứ? 837 00:49:54,616 --> 00:49:55,701 ‎Bố biết. 838 00:49:55,784 --> 00:49:59,371 ‎Bố đã kiêu ngạo và cố chấp một cách vô lý. 839 00:50:00,080 --> 00:50:04,501 ‎Nhưng giờ bố không muốn tiếp tục đối đầu ‎với cô con gái duy nhất nữa. 840 00:50:05,877 --> 00:50:11,007 ‎Vậy nên mỗi người nỗ lực tiến một bước ‎để hiểu nhau hơn đi. 841 00:50:12,592 --> 00:50:14,511 ‎Con dọn về nhà đi, nhé? 842 00:50:19,266 --> 00:50:20,142 ‎Young Seo. 843 00:50:22,686 --> 00:50:24,229 ‎Con biết rồi. Nhưng… 844 00:50:24,813 --> 00:50:27,190 ‎Con sẽ suy nghĩ thêm về chuyện dọn về nhà. 845 00:50:36,700 --> 00:50:37,993 ‎Em đang nghĩ gì vậy? 846 00:50:39,077 --> 00:50:40,579 ‎Em nghĩ về bố. 847 00:50:41,329 --> 00:50:44,166 ‎Con người ta thường thay đổi đột ngột ‎khi cận kề cái chết mà. 848 00:50:45,625 --> 00:50:47,586 ‎Có khi nào bố của em bị bệnh gì không? 849 00:50:48,587 --> 00:50:49,588 ‎Không đâu. 850 00:50:51,381 --> 00:50:52,716 ‎Gặp việc tốt 851 00:50:54,342 --> 00:50:56,178 ‎thì cứ nghĩ tích cực lên đi. 852 00:50:56,261 --> 00:50:58,096 ‎Sao em lại nghĩ đến chuyện không hay? 853 00:50:58,180 --> 00:51:01,016 ‎Chỉ là lần đầu em thấy bố như thế, nên… 854 00:51:05,103 --> 00:51:06,396 ‎Xin lỗi anh Sung Hoon nhé. 855 00:51:07,647 --> 00:51:09,024 ‎Anh có khăn giấy không? 856 00:51:09,775 --> 00:51:10,692 ‎Không có rồi. 857 00:51:11,193 --> 00:51:12,319 ‎Ủa? 858 00:51:12,986 --> 00:51:14,112 ‎Đây là gì vậy? 859 00:51:17,282 --> 00:51:18,492 ‎Không có gì. Em bỏ lại đi. 860 00:51:19,618 --> 00:51:21,828 ‎À, là quà tặng em đây mà. 861 00:51:23,205 --> 00:51:24,122 ‎Nhẫn sao? 862 00:51:24,706 --> 00:51:25,707 ‎Còn là kim cương nữa? 863 00:51:26,917 --> 00:51:29,961 ‎Lẽ nào anh định cầu hôn em? 864 00:51:31,588 --> 00:51:35,175 ‎À… Sắp tới sinh nhật của em mà. 865 00:51:35,717 --> 00:51:37,093 ‎Đó là quà sinh nhật. 866 00:51:37,177 --> 00:51:40,263 ‎Gì cơ? Tức là anh không định cầu hôn em à? 867 00:51:41,848 --> 00:51:44,351 ‎Không, rồi sẽ có lúc anh cầu hôn em chứ. 868 00:51:44,434 --> 00:51:46,853 ‎Nhưng vẫn chưa được bố em cho phép, 869 00:51:46,937 --> 00:51:48,939 ‎và anh cũng chưa biết ý em thế nào. 870 00:51:49,022 --> 00:51:50,857 ‎Hôm nay, bố em đã cho phép rồi. 871 00:51:51,441 --> 00:51:52,901 ‎Và em cũng muốn lấy anh. 872 00:51:53,652 --> 00:51:54,486 ‎Sao cơ? 873 00:51:55,070 --> 00:51:56,363 ‎Vậy nên… 874 00:51:57,239 --> 00:51:58,365 ‎mình kết hôn nhé? 875 00:52:05,664 --> 00:52:06,915 ‎Anh Sung Hoon. 876 00:52:33,900 --> 00:52:37,571 ‎Lẽ nào anh không muốn lấy em? 877 00:52:40,448 --> 00:52:41,491 ‎Không phải vậy. 878 00:52:43,118 --> 00:52:45,078 ‎Sao em cứ giành nói với anh thế? 879 00:52:59,676 --> 00:53:01,344 ‎Em đồng ý lấy anh chứ? 880 00:54:01,696 --> 00:54:05,909 ‎Trời ạ. Shin Ha Min phiền thật. ‎Gửi một đống tin nhắn thoại. 881 00:54:06,785 --> 00:54:08,119 ‎Thiệt tình. 882 00:54:08,203 --> 00:54:09,663 ‎Ha Ri, là anh đây. 883 00:54:10,288 --> 00:54:12,540 ‎Rốt cuộc em đang ở đâu mà không nghe điện thoại? 884 00:54:13,667 --> 00:54:15,877 ‎Anh tìm khắp nơi rồi nhưng không thấy em. 885 00:54:16,670 --> 00:54:18,922 ‎Em trốn anh vì giận anh sao? 886 00:54:19,756 --> 00:54:21,174 ‎Gọi lại cho anh đi mà. 887 00:54:39,275 --> 00:54:40,568 ‎Ha Ri, em đang ở đâu vậy? 888 00:54:41,152 --> 00:54:42,278 ‎Em… 889 00:54:44,280 --> 00:54:45,699 ‎đang ở trước cây thông? 890 00:54:48,493 --> 00:54:50,120 ‎Em đang ở Tháp Namsan. 891 00:54:51,121 --> 00:54:52,414 ‎Em đến đó làm gì? 892 00:54:52,497 --> 00:54:53,832 ‎Không biết nữa. 893 00:54:55,458 --> 00:54:58,837 ‎Em không có nơi nào để đi, ‎lang thang mãi rồi đến đây. 894 00:55:01,423 --> 00:55:02,257 ‎Chỉ vậy thôi. 895 00:55:02,340 --> 00:55:04,592 ‎Đừng đi đâu cả. Anh sẽ đến ngay. 896 00:55:08,847 --> 00:55:09,764 ‎Khoan… 897 00:56:30,762 --> 00:56:32,555 ‎Em biết anh lo đến thế nào không? 898 00:56:44,901 --> 00:56:46,778 ‎Em đâu phải con nít. 899 00:56:48,988 --> 00:56:50,532 ‎Đừng bao giờ lặng lẽ 900 00:56:51,741 --> 00:56:53,743 ‎biến mất khỏi tầm mắt anh nữa. 901 01:00:19,782 --> 01:00:22,744 ‎Biên dịch: Hà Lê Mỹ Duyên